古诗 > 古诗诗词
诗词工具全集 查诗词 查诗人
正月全文
生成钢笔字帖

正月

zhèngyuèjīncháobàn
yángtáixìnwèihuí
shuǐqínhánshí
shānxìngyīngkāi
shìwǎngliúsānxiǔ宿
zhēnyuánbēi
yīnshēngxièyuánniǎo
suìyànhuìguīlái
正月译文
正月注解
正月赏析
正月的介绍

正月翻译

注释

正(zhēng)月:正阳之月,夏历四月。

讹(é)言:谣言。

孔:很。将:大。

京京:忧愁深长。

癙(shǔ):幽闷。痒:病。

俾:使。瘉:病,指灾祸、患难。

莠(yòu)言:坏话。

惸(qióng):忧郁不快。

无禄:不幸。

乌:周家受命之征兆。爰(yuán):语助词,犹“之”。止:栖止。此下二句言周朝天命将坠。

侯:维,语助词。薪、蒸:木柴。

盖(hé):通“盍”,何。

惩:警戒,制止。

讯:问。

具:通“俱”,都。

局:弯曲。

蹐(jǐ):轻步走路。

伦、脊:条理,道理。毛传:“伦,道;脊,理也。”

虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。

阪(bǎn)田:山坡上的田。

莞(guān):蒲草,水葱一类植物。

扤(wù):动摇。

则:语尾助词,通“哉”。

执:执持,指得到。仇(qiú)仇:慢怠。

力:用力。

燎:放火焚烧草木。扬:盛。

宁:岂。或:有人。烕(miè):即“灭”。

宗周:西周。

褒姒(sì):周幽王的宠妃。褒,国名。姒,姓。

终:既。怀:忧伤。

辅:车两侧的挡板。

载(zài)输尔载(zài):前一个“载”,虚词,及至。后一个“载”,所载的货物。输,丢掉。

将:请。伯:排行大的人,等于说老大哥。

员(yún):加固。毛传:“益也。”

仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一样附在车轴上固定车轴的东西。一说仆即车夫。

曾:竟。不意:不留意。

炤(zhāo):通“昭”,明显,显著。

惨惨:忧愁不安。

云:亲近,和乐。

慇(yīn)慇:忧愁的样子。

佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。

蔌(sù)蔌:鄙陋。

椓(zhuó):打击。

哿(gě):欢乐。

白话译文

正月地上满是霜,让我心中很忧伤。民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。独我一人愁当世,忧思不去萦绕长。可怜担惊又受怕,忧思成疾病难当。

父母生我不逢时,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。好话既都嘴里说,坏话也全口中讲。忧心忡忡不合时,因此受辱遭中伤。

郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。平民百姓无罪过,也成奴仆居末流。可悲我们若亡国,利禄功名哪里求?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐头?

远望树林成一片,粗细只能当柴烧。百姓正在危难中,上天昏睡不知道。如果天命已确定,没人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨谁请相告?

人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清?

人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。人说大地多么厚,我却怕陷把脚踮。高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖!

请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。上天这样折磨我,唯恐把我打不倒。当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。得到我后很慢待,不再重用与倚靠。

心中忧愁深又长,好像绳结不能解。当今政治真难说,为何越来越暴烈?大火熊熊烧起时,难道有谁能扑灭?辉煌显赫周王朝,褒姒竟然将它灭。

忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。车箱已经装载满,竟然抽去车挡板。等到货物掉下来,大哥帮忙才叫唤。

车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。轴上伏兔勤检查,装载货物莫丢散。这样终能渡艰险,莫将此事等闲看。

鱼儿生活在池沼,并非让它乐逍遥。即使深藏不敢动,水清照样看得到。忧思满怀愁不已,想那朝政太残暴。

他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。想我孤独只一身,郁郁不乐心忧伤。

卑鄙小人有华屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民贫无禄,饱受天灾无人助。富贵人家多欢乐,可怜穷人太孤独。