古诗 > 古诗诗词
诗词工具全集 查诗词 查诗人
卒妻怨全文
生成钢笔字帖

卒妻怨

huángshù
bànduōhuí
jiāyǒubànshūshí
shēnwéinánghuī
guānàn
zhōngchì
chǔchùrénzhuā
jiājiāāi
shǎozhěrènsuǒguī
lǎozhěsuǒxié
kuàngdāngzháchàinián
qióngguī
lěilěizuòè饿piǎo
jiànzhīxīnruòcuī
fēngrèn
shìwěichénāi
mìngyòng
shǎngānzàizāi
qiánáoēn
jiùqióngè饿hái
shéizhībáishì
niànfānāiāi
卒妻怨译文
卒妻怨注解
卒妻怨赏析
卒妻怨的介绍

卒妻怨翻译

注释

⑴河湟(huáng):黄河与湟水。此处指湟水流域及湟水注入黄河处的黄河两岸地方。河湟地区,自唐肃宗时起为吐蕃侵占。后来,唐朝在此地多次与吐蕃发生战斗。湟,湟水,黄河支流,源出青海,在甘肃注入黄河。

⑵家:指戍卒的家。半菽(shū)食:连豆叶粥都吃不饱,只能吃半饱。一说:以蔬菜拌杂粮为饭食。菽食,同“藿食”,以豆叶为食。菽,同藿,豆叶。

⑶身:戍卒自己。一囊灰:士卒阵亡之后,烧尸骨为灰,以布囊盛之。

⑷按:止,此处作“注销”解。其,与下句的“其”同义,代阵亡的士兵。籍:名册。

⑸伍:古代军队中五人为一伍,此处代军队。斥:逐。

⑹处处鲁人髽(zhuā):指因为战士阵亡多,所以穿丧服的妇人也多。鲁人髽,《 礼记 ·檀弓》:“鲁妇人之髽而吊也。”髽,妇人丧髻。

⑺杞(qǐ)妇:杞梁之妇。据《 左传 ·襄公二十三年》记载,齐大夫杞梁随庄公伐莒,战死,庄公往吊其妻。《礼记·檀弓》篇也有关于此事的记载。又据《列女传》记载,杞梁战死,其妻哭于城下,城为之崩,既葬之后,其妻赴淄水而死。此处的“杞妇”指代阵亡战士的妻子。

⑻少者,老者:指阵亡战士家中的老小。任所归:任其所归,任其所往,指无人过问,无人赡养。携:与上句的“归”同义,过问、赡养的意思。

⑼札(zhá)瘥(chài)年:瘟疫流行之年。札,瘟疫。瘥,病。

⑽琼瑰:美玉。累累:相连不绝的样子。

⑾饿殍(piǎo):俄死的人。

⑿摧:摧折,摧裂。

⒀死锋刃:死于刀枪之下。锋,枪锋。刃,刀刃。

⒁室:本指妻室,这里泛指家人。委尘埃:抛弃于荒野沟壑。委,委弃。

⒂安在:何在。

⒃岂:难道。黔敖:卷秋时齐国人,曾于饥荒之年施舍米粥,救济饥民,事见《礼记·檀弓》篇。

⒄穷饿骸:饥饿将死亡的人。

⒅白屋士:贫士。白屋,不施丹采之屋,为贫贱者所居。

⒆念:想。欸欸:叹息声。

白话译文

士卒因戍边去河湟,戍卒一半多都阵亡。

家中没人可以吃饱,战死后骨灰装布囊。

官吏销他册中名字,军中逐出他的妻房。

处处寡妇穿着丧服,家家寡妇多是哀伤。

家中妻小无人过问,家中父老无人赡养。

颗颗米粒有如珠玉,又值瘟神降下灾殃。

饿殍一个接着一个,见此不觉泪水沾裳。

家人死去弃于沟壑,战士毙命于刀枪下。

使命完成生命献出,哪见官府给予奖赏!

难道无黔敖施恩惠,救活饥民美名大扬。

谁知白茅屋有贫士,见此不觉心痛断肠。