古诗 > 诗人介绍
诗词工具全集 查诗词 查诗人
韩奕 hán yì
(1269—1318)元绍兴路萧山人,徙钱塘,字仲山。武宗至大元年授杭州人匠副提举。迁江浙财赋副总管。仁宗延祐四年进总管。
本名: 韩奕
所处时代: 元代
主要作品: 四字令·茶蘼送香,清平乐·晓云狼藉,清平乐·房深户密,花犯·海棠开,菩萨蛮·山寺夏日
关于韩奕的介绍

诗词概述

【名称】《大雅·韩奕》 【年代】先秦 【作者】无名氏 【体裁】诗歌 【出处】《诗经》

诗词原文

奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。 韩侯受命,王亲命之,缵戎祖考,无废朕命。 夙夜匪解,虔共尔位,朕命不易。 榦不庭方,以佐戎辟。 四牡奕奕,孔修且张。 韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。 王锡韩侯,淑旂绥章,簟茀错衡。 玄衮齿舄,钩膺镂钖,鞹鞃浅幭,鞗革金厄。 韩侯出祖,出宿于屠,显父饯之,清酒百壶。 其肴维何,炰鳖鲜鱼,其蔌维何,维笋及蒲。 其赠维何,乘马路车,笾豆有且,侯氏燕胥。 韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。 韩侯迎止,于蹶之里。 百两彭彭,八鸾镪镪,不显其光。 诸娣从之,祁祁如云,韩侯顾之,烂其盈门。 蹶父孔武,靡国不到,为韩姞相攸,莫如韩乐。 韩乐韩土,川泽訏訏,鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳。 有熊有罴,有猫有虎,庆既令居,韩姞燕誉。 溥彼韩城,燕师所完,以先祖受命,因时百蛮。 王锡韩侯,其追其貊,奄受北国,因以其伯。 实墉实壑,实亩实籍,献其貔皮,赤豹黄罴 。

诗词题解

赞美韩侯朝周受赐,娶妻归韩,并被任命为统率北方诸侯的方伯。

诗词注释

(1)奕奕:高大貌。梁山:宣王时韩国境内山名。所在地诸说不一。郑笺据《汉书·地理志》谓“粱山在夏阳西北”;马瑞辰《毛诗传笺通释》引《潜夫论》谓:“昔周宣王亦有韩城,其国也近燕,故《诗》曰‘溥彼韩城,燕师所完”’,又引王肃云:“涿郡方城县有韩侯城”,又引《水经注》云:“方城今为顺天府固安县,在府西南百二十里。”按《大清一统志》:“韩城在固安县西南;《县志》今名韩侯营,在县东南十八里。”细审诗义,今人多从此说。据现行政区划,当在北京市通县之西,固安县之东北。 (2)维:发语助词。甸:治。传说大禹治水开辟九州。 (3)倬(zhuó):长远。 (4)韩侯:姬姓,周王近宗贵族,诸侯国韩国国君。始封国君是周武王的儿子。在今陕西韩城县南,后周宣王重新分封到河北固安县东北,与燕国(姬姓)接近,世袭到春秋时并入晋国。受命:接受册命。周制,封建诸侯爵位有等,其国城、土地、兵力因之有差别。周宣王为加强北方防务,增强韩国作为屏障的作用,提高其爵位,以便重修韩城,增加常备军,发挥政治和军事作用。 (5)王:周宣王,西周一个比较有作为的国王,力图振兴趋于没落的周王朝。 (6)缵:继承。戎:你。祖考:先祖。 (7)朕:周王自称。 (8)夙夜:早晚。匪解:非懈。 (9)虔共(gōng):敬诚恭谨。共,通“恭”。 (10)榦:同“干”,安定。一说,同“干”,纠正。均通。不庭方:不来朝觐的方国诸侯。周制,方国诸侯应定期朝觐天于纳贡,不来朝庭朝觐,称为不庭,被作为对周王不忠顺的罪状,应予讨伐。 (11)辟:君位。 (12)牡:公马。 (13)孔脩:很长。 (14)入觐(jìn):入朝朝见天子。 (15)介圭:玉器,天子圭一尺二寸,诸侯圭九寸以下。按周礼,王册封诸侯赐予介圭作为镇国宝器,诺侯入觐时须手执介圭作觐礼之贽信。这是觐礼礼仪之一。 (16)锡:同“赐”,赏赐。 (17)淑旂:色彩鲜艳绘有交龙、日月图案的旗子。绥章:指旗上图案花纹优美。 (18)簟茀:竹编车篷。错衡:饰有交错花纹的车前横木。 (19)玄衮:黑色龙袍,周朝王公贵族的礼服。赤舄(xì):红鞋。 (20)钩膺:又称繁缨,束在马腰部的革制装饰品。镂鍚(yáng):马额上的金属制装饰品。 (21)鞹鞃(kuò hóng):包皮革的车轼横木。浅:浅毛虎皮。幭(miè):覆盖。 (22)鞗(tiáo)革:马辔头。厄:通“轭”。 (23)出祖:出行之前祭路神。 (24)屠:地名,可能是岐山东北的杜陵。 (25)显父:周宣王的卿士。父,是对男子的美称。 (26)炰(páo)鳖:烹煮鳖肉。 (27)蔌:蔬。 (28)笋:笋。 (29)乘(shèng)马:一乘车四匹马。路车:辂车,贵族用大车。 (30)笾(biān)豆:饮食用具,笾是盛果脯的高脚竹器,豆是盛食物的高脚、盘状陶器。 (31)燕胥:燕乐,燕通“宴”。 (32)取妻:同“娶妻”。 (33)汾王:郑笺:“厉王流于彘,彘在汾水之上,故时人因以号之。”马瑞辰《毛诗传笺通释》以为“汾者坟之假借,故传训为大,传泛言大王,但以为美称耳,未尝专指厉王”。俞樾《群经平议》以为“此汾王疑即西戎之王……西戎之君称王者多矣。汾即《考工记》之妢胡,汾王者,妢胡之王也。韩侯娶汾王之甥,……当时借此为服西戎之策,后世和亲之议,此其滥觞也。诗人张大其事而歌咏之,盖亦如此”。此说史无明据,故未取,仍依毛传但云大王。 (34)蹶父:周的卿士,姞姓,以封地蹶为氏。 (35)迎止:迎亲。止,同“之”。周时婚礼新郎去女家亲迎新娘。 (36)百两:百辆。彭彭:盛多貌。 (37)鸾:通“銮”,挂在马镳上的铃,每车四马八銮。 (38)不(pī)显:不,通“丕”,大;丕显,非常显耀。 (39)诸娣从之:娣,女弟,即妹。周代婚制,诸侯嫡长女出嫁,诸妹诸侄随从出嫁为妾媵。 (40)祁祁:盛多貌。 (41)顾:回头看;或谓“顾”为“曲顾”之礼。 (42)烂:光采明耀。 (43)孔武:很勇武。孔,甚。 (44)靡:没有。 (45)韩姞:即蹶父之女,姞姓,嫁韩侯为妻,故称韩姞。相攸:观察合适的地方。相,视;攸,所。 (46)訏(xū)訏:广大貌。 (47)鲂鱮:两种鱼名,今名鳊、鲢。甫甫:大貌。 (48)麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。 (49)令居:美好居所。 (50)燕誉:安乐高兴。 (51)溥(pǔ):广大。韩城:韩国都城。 (52)燕师:燕国的人众。周制,各诸侯国都城建筑面积、城垣高度等规格及其常备军人数,据爵位高低而定。韩侯受命为北地方伯,故扩建韩城。燕国,姞姓诸侯,即韩姞父之国。 (53)时:犹“司”,掌管、统辖。百蛮:古时对异族土著部落统称蛮、夷,百是概数,言其多。 (54)追(duī)、貊(mò):北方两个少数民族。 (55)奄:完全。 (56)伯:诸侯之长。 (57)实:是,乃。墉:城墙,此作动词。壑:壕沟,此作动词。 (58)亩:田亩,此作动词,指划分田亩。籍:征收赋税,正税法。 (59)貔(pí):一种猛兽名

参考译文

梁山巍峨高又大,大禹曾经治理它。 朝廷政令很清明,韩侯受命保国家。 周王亲自下命令,继承祖业须听话。 我的命令不可废,早晚勤勉莫浮夸。 坚守职位须切记,明令不得乱变化。 讨正不朝诸侯国,辅佐君王治天下。 四匹马儿真强壮,身又高来体又壮。 韩侯进京来朝见,手捧朝版大圭璋,从容上堂拜周王。 王赐韩侯啥东西,锦绣龙旗有文章。 车上竹席花车衡,黑色龙袍红鞋帮。 马胸马头装饰美,浅色虎皮覆轼上,马勒金环真漂亮。 韩侯临行祭路神,出京来到屠地住。 显父为他来饯行,席上清酒有百壶。 摆的菜肴有些啥?团鱼清蒸鲜鱼煮。 吃的蔬菜有什么?新鲜竹笋和香蒲。 什么东西来赠送?四匹马儿和大路。 菜肴丰盛花色多,诸侯赴宴尽欢呼。。 韩侯娶妻不平常,她是厉王外甥女,蹶父家中小女郎。 韩侯亲自去迎接,到达蹶邑大街上。 百辆彩车彭彭响,八只鸾铃响叮当,车水马龙显荣光。 陪嫁妹子相随去,好像彩云在飞扬。 韩侯回头望一望,满门灿烂真辉煌。 蹶父威武见识高,没有地方他不到。 他替韩姞找住所,只有韩地最美妙。 韩邑土地很安乐,河流湖泊宽又好。 鳊鱼鲢鱼都肥大,母鹿公鹿聚山腰。 林中还有熊和罴,山猫老虎也不少。 庆贺已得好住处,韩姞安居乐陶陶。 四周宽广是韩城,燕地大众修筑成。 用你先祖受封礼,百蛮都唯你是听。 周王下令赐韩侯,追貊两国你统领。 北方小国都包括,地区首长你担承。 挖好壕沟修好城,治田收税按规定。 献上当地白狐皮,豹皮熊皮件件精。

诗词赏析

《韩奕》是历代重视的《大雅》名篇之一。《毛诗序》云:“《韩奕》,尹吉甫美宣王也,能锡命诸侯。”但按验文本,可知诗的内容主要是叙述年轻的韩侯入朝受封、觐见、迎亲、归国和归国后的活动,全诗的主人公是韩侯,赞美周宣王“能锡命诸侯”并非诗的主旨。至于说诗的创作年代在周宣王时,则是可信的,与史实相合。是否尹吉甫所作,尚难断定。 西周王朝后期内忧外患,渐趋衰落,经过厉王时代的社会和政治大动乱,宣王力图振兴,调整统治集团内部关系,实行某些开明政策;东伐淮夷、北伐玁狁以御外侮;迁申侯于谢邑镇守南方要冲,派仲山甫督修齐城捍卫东方,封韩侯扩建韩城加强北方防务,一时号称“中兴”。本诗所记述的韩侯受封入觐,是宣王时代重要的政治活动。 全诗六章,章十二句,为整齐的四言体,每章内容各有重点,按人物的活动依次叙述,脉络连贯,层次清楚。 首章从大禹开通九州,韩城有大道直通京师起笔,表明北方本属王朝疆域。通过周王亲自宣布册命和册命的内容,说明受封的韩侯应担负的重要政治任务以及周王所寄予的重大期望;任务和期望的根本之点,是作为王朝的屏障安定北方。 第二章叙述韩侯觐见和周王给予赏赐,而这一切都依据礼法进行。呈介圭为贽表明韩侯的合法地位,周王的赏赐表示韩侯受到的优宠。周代以“礼”治国,“礼”就是法律和制度,按制度,周代贵族服饰车乘的质料、颜色、图案、式样、大小规格都有规定,不能僭越。周王赏赐的交龙日月图案的黑龙袍、红色木底高靴、特定规格的精美车辆,都是诸侯方伯使用的。由周王赏赐,类似后世的“授衔”和公布享受何种等级的待遇,它表明受赐者地位、权利的提高:年轻的韩侯一跃而为蒙受周王优宠、肩负重任的荣显人物。 第三章叙述韩侯离京时由朝廷卿士饯行的盛况。出行祖祭是礼制,大臣衔命出京,例由朝廷派卿士在郊外饯行,这也是礼制。祖祭后出行,祭礼用清酒,所以饯行也“清酒百壶”,这仍是礼制。一切依礼制进行,又极尽宴席之丰盛。这些描写继续反映韩侯政治地位的重要及其享受的尊荣。 第四章叙述韩侯迎亲。这一章铺陈女方高贵的出身家世和富贵繁华的迎亲场面,烘托出热烈的喜庆气氛,再现了贵族婚礼的铺张场景和风习,也表现了主人公的荣贵显耀。 第五章重点叙述韩国土地富庶,河流湖泊密布,盛产水产品和珍贵毛皮。这些叙述从蹶父选婿引起,以韩姞满意作结,虽然叙述重点转移,却与上章紧紧钩连,不显突兀,收过渡自然之妙。 第六章叙述韩侯归国,成为北方诸侯方伯,建韩城,施行政,统治百国,作王朝屏障,并贡献朝廷,与首章册命遥相呼应。 全诗的主题是颂扬韩侯,颂扬他接受王国重要政治使命,肩负作为王国屏障安定北方的重任,表现周王的优宠和倚重,公卿对他的尊慕和礼敬,诗中渲染的他的富贵荣华以及他的权威,都与他的政治地位密切联系。没有他的政治地位和作用,一切都无从谈起。所以,这是一篇歌颂接受国家重任的大臣的颂歌。其中,饯宴、迎亲的场景描写,是诗中的插部,用以烘托主人公的高贵荣显,并使全诗波澜迭兴,有张有弛,有明有暗,有庄有雅。相映成趣。 本诗颂美一个荣显的诸侯,却没有溢美之辞,而只是叙述事实,铺陈事物,或正面描述,或侧面烘托,落笔庄重大方,不涉谄谀,也不作空泛议论,这在颂诗中是特出的。 全诗六章,各章重点突出,但前后钩连,结成一体;内容相对集中,而前后照应,首尾呼应,无割裂枝蔓之累,其结构亦可资借鉴。 此诗的语言风格也变化多姿。首章叙述周王册命,其语言如《尚书》用语般典重古奥;第二章叙述周王赏赐,铺陈华丽,以见恩宠之隆;第三章以下间用叠词、口语,描写有声有色,写得生动活泼。一诗之中,语言风格三易,即俗谓“到什么山上唱什么歌”,所以吴闿生《诗义会通》评论说:“雄峻奇伟,高华典丽,兼而有之,在三百篇中,亦为杰出之作。”