古诗 > 古诗诗词
诗词工具全集 查诗词 查诗人
喜赦·去岁投荒客全文
生成钢笔字帖

喜赦·去岁投荒客

suìtóuhuāng
jīnchūnshěngguī
tōngyōunuǎn
péntàiyánghuī
yíngyuān
qīngbàobái
háijiāng
xiàngluòchéngfēi
喜赦·去岁投荒客译文
喜赦·去岁投荒客注解
喜赦·去岁投荒客赏析
喜赦·去岁投荒客的介绍

喜赦·去岁投荒客翻译

注释

①投荒:指神龙元年(705年)诗人被流放之事。客:指诗人自己。

②肆眚(shěng):宽赦罪人。

③律通:法律得通,即得以按律甄别冤假。

④盆举:指举盆以承接雨露。

⑤青衣:指报赦的官吏。唐代八、九品官员服青色。白衣:旧指受处分官员的身份。这里是诗人自指。

⑥合浦:汉郡名,西汉治所在广东海康县,东汉治所在广西合浦县。古时传说合浦县有种大树叶,人坐其上能随风一夜飞渡到洛阳。

白话译文

我去年被流放到荒远之地,今年春天又因遇赦可以回去。

能够按照法律平反错案,就算在幽深的谷底都感到温暖,举盆以承接雨露,竟迎来太阳的光辉。

大喜之气将替换消除寃屈不申的郁气,报赦的官吏也将消息传给了我。

我想要借用传说中神奇的合浦叶,马上就飞回洛阳去。